|With the exception of some well-known and commonly used place name spellings [e. g. Peking, Shanghai, Foochow], spellings have been standardized according to the Wade-Giles system employed in 'The Times Atlas of the World', comprehensive Edition, 1977. Where a place has been identified and the spelling so standardized the spelling found in the document is given in square brackets. where a place name was not identifiable the spelling found in the document is used, but in inverted commas.
Personal names have been kept in the form found in the documents with the rare exceptions of names of particular Chinese who were identifiable as having a standardized and known romanised form of their name [e. g. Deacon Dzaw].
Abbreviations: A. b C. F. M. American Board of Commissioners for Foreign Missions; b F. b S. British and Foreign Bible Society; C. b M. S. Conference of British Missionary Societies; C. E. Z. M. S. Co. Church of England Zenana Missionary Society County; d U. F. M. Dublin University Fuhkien Mission; F. E. S. Society for the Promotion of Female Education in the East; H. M. His (or Her) Majesty's; Hon. Honorary; L. M. S. London Missionary Society; opp. opposite; P. C. Parent Committee [CMS Committee of Correspondence]; P. E. C. U. S. A. Protestant Episcopal Church of the U. S. A.; R. N., Royal Navy; SeC. Secretary; S. P. G. Society for the Propagation of the Gospel; vol. volume
The post-1880 papers are each individually marked in red ink. This number, plus the year, constitutes the reference for each item [e.g. G1 CH3/1919/48].
|Papers of the China missions catalogued by: Christopher Jeens, 1979-1980.